miércoles, 16 de diciembre de 2009

En un lugar de la mancha...



lo siento, se que me repito, pero es que me ha entrado la risa floja al poner esto en el babelfish!

Analicemos la traduccion:

En un lugar de la mancha --> Que lugar del del la O.N.U. esto esta claro, hay una conspiracion judeo-masonica-manchega que apoya a la O.N.U. pero eso lo sabiamos todos :P.

(...)

vivia del que del tiempo de las liebres -> esto de donde $#oño se lo saca?


En serio esto de traducir frases del español al español (si, se que suena raro :p), es el descojone :)

1 comentario:

Anónimo dijo...

Lo que más me ha gustado ha sido lo de "el tiempo de las liebres"... XD XD XD

Pa fiarse de los traductores... :P

Tóxica.

:)